阖:关。
恽:杨恽。
晻(àn)昧:不光明正大,不光明磊落。
杨恽丢了爵位在家,就治理产业,兴建房宅,以经营家财自娱自乐。过了一年多,他的朋友安定太守、西河人孙会宗,一位有智谋的士人,给杨恽写了一封信,对他加以劝诫,说大臣被免职以后,应当关起门来惶然思过,以博取同情,而不该治理产业,结交宾客,得到赞誉。杨恽是丞相的儿子,年轻时就在朝廷扬名,一时糊涂说了错话而被罢免官职,心里却不服气,他回复孙会宗的信说:
“恽材朽行秽,文质无所底26,幸赖先人余业,得备宿卫26。遭遇时变26,以获爵位,终非其任,卒与祸会。足下哀其愚,蒙赐书教督以所不及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深惟其终始26,而猥随俗之毁誉也26。言鄙陋之愚心,若逆指而文过,默而息乎,恐违孔氏‘各言尔志’之义27,故敢略陈其愚,唯君子察焉。
所底:无所作为。底,通“抵”。
宿卫:宫廷警卫官。
遭遇时变:指揭发霍光子孙谋反而获封平通侯一事。
惟:考虑。
猥(wěi):随意。
孔氏:孔子。
“我杨恽天生不是块好材料,操行也无所取,外在表现和内在品质两方面都达不到要求,侥幸依赖祖上的荫庇,得以到宫廷里充当侍卫之职。遇到朝中变故,我因此得以封爵,但这终究不是我所能胜任的,因此最终还是遇到了这次祸难。您可怜我愚蠢糊涂,承蒙您赐给我书信,对我没办好的地方给予指教监督,情意十分恳切深厚。然而我内心却遗憾您没有深入思考事情原委,而是轻率地跟着世俗舆论来褒贬我。我对您讲出我鄙陋的心里话吧,却似乎是在违逆您的意思而文过饰非;沉默不说吧,又恐怕有悖于孔夫子要弟子‘各言尔志’的教诲,所以斗胆大略陈述一下自己的愚见,希望您能明察。
“恽家方隆盛时,乘朱轮者十人27,位在列卿27,爵为通侯27,总领从官,与闻政事。曾不能以此时有所建明27,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝廷之遗忘,已负窃位素餐之责久矣。怀禄贪势,不能自退,遭遇变故,横被口语,身幽北阙27,妻子满狱。当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全首领27,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩,不可胜量。君子游道,乐以忘忧,小人全躯,说以忘罪27。窃自私念,过已大矣,行已亏矣,长为农夫以没世矣。是故身率妻子,戮力耕桑27,灌园治产,以给公上,不意当复用此为讥议也。
朱轮:用丹漆涂的车毂。汉代公卿列侯及俸禄二千石以上的官员才能乘这种朱轮车。