我多次告诫你应在家好好侍奉母亲、督促弟弟读书,不要急于求取功名,你为什么就忘了呢?昨天接到你伯父的信,说你母亲腊月初脚气病发作得厉害,初八后病情加重,到十七、十八两日多次出现危险的症状,医生说“血脉呈现败绝的气象而无法再医治了”,于是你伯父立即派人将你追回。到二十二、二十三日连续服用人参、鹿茸等大补的药剂,你母亲的病情逐渐好转,你伯父又让你还是安心参加会试,暂时不用回家。我此前接到你要北上的家书,便立即写信给王若农(加敏),请他竭尽全力阻拦你让你回家。当时我并不知道你母亲病得如此严重,并责怪你母亲听凭你自作主张,以至不遵从我平日的训诲。我想你会在半路上收到这封信,想必你已经折返了。我现在又担心你已经到京都,因此特意请夏芝岑(献云)将这封信拿给你看。如果你仍然在京都(绝对不能去参加会试),就暂时住下吧,等我的信到了再起程回家。饬(chì):告诫。脉绝:病名,血脉枯涩败绝的疾患。驰书:急速送信。王若农:王加敏,字若农,浙江嘉兴人。咸丰十年(1860)跟随左宗棠襄办军务。左宗棠率军入关后,委派他负责陕甘后路粮台,先后十九年有如一日,“其经手出入款项不下数千百万两”,而他自己却始终保持廉洁。左宗棠称赞他“论其志趣操守、才具在监司中亦实不可多得之员”,多次为王加敏请奖,委以重任。妄动:轻率、任意的行动。 夏芝岑:字矞臣,名献云,号芝岑,江西新建人。道光贡生,后入京,历任军机章京等职。同治九年(1870)以道员分发湖南,后授粮储道,晋按察使衔。著有《清啸阁诗集》《岳游草》《近代诗钞》。福建布政使、船政大臣夏献纶之四兄。
孝威在父亲不在家、母亲身体不佳的情况下,擅自赴京会试,让左宗棠大为生气。一方面认为孝威汲汲于科举仕途,另一方面是因为家中母亲无人照料。父子之间的想法不一,儿子与父亲的沟通不够,加上家书往返也耽误不少时间并增加了一些误解。在当今信息时代,沟通的方式更方便更快捷,家人之间不妨多联系多沟通,将误解和矛盾化解到最低程度。
与孝威(天下有父履危地、母病在床,而其子犹从容就试者乎)
初六日行抵望都①,接尔前月二十八日来信,知尔竟抵都中安顿会试矣,不意尔竟违我训饬如此!前因折弁来京,曾寄一信与尔,亦料尔伯父及王若农追尔折回之信或未接得,故姑作一函交夏三兄与尔阅。想湖南家信亦必续到。此时亦无可谕知者,惟盼尔母能康复如常,尔幸免为罪人耳。
我因捻逆渡河忧愤欲死,故匆遽率五千步队前来。当启行时,已疏陈入直,亦料逆贼过晋、豫后必入犯畿甸②,晋、豫无足当之,直隶亦然,不忍不来,不敢不速也。此行必前驱杀贼,以求心之所安,利钝③举非所计。尔断不准入闱④赴试,天下有父履危地、母病在床,而其子犹从容就试者乎?汝安则为之矣!
不会试,亦不必来营,来营徒添我累,又嘱。
初六我抵达望都县,收到你上个月二十八日的家书,知晓你已经在京都安定下来准备会试,没想到你竟然违背我的训诫到这种地步!上次因为有折差去京都,我顺便托他带信给你,也想到你或许没有收到伯父及王若农关于你是否折回的书信,因此我又写了一封信托付京都老友夏芝岑带给你看。湖南的家信想必你现在都已经陆续收到。我也没什么跟你说的了,只是盼望你母亲的身体能如往常一样健康,你或许才能有幸免除罪过。
我因为捻军逆贼渡过黄河而忧郁愤恨得快要支持不住了,于是匆忙间率领五千步兵前往。我起程之时,已经上奏朝廷陈述个中情形,也预计逆贼进入山西、河南后必然会入侵京师外围,山西、河南均抵挡不了贼寇的进攻,直隶也同样如此,因此我不能狠心不来(保卫京城),不敢不迅速前往。我此次一往无前督剿贼寇,以求无愧于心,至于成功或失败都不是我可以预料得到的。你绝对不可去参加会试,天下哪里有父亲正处于危险的境地、母亲生病在床,而儿子却能够从容地去参加会试的呢?假如你感到心安,那就去做吧!
不要参加会试,也不要来军营,你来到军营只会白白增加我的麻烦,再次嘱咐。 望都:望都县地处北京、天津、石家庄三角地带。位于河北省中部平原的保定市,与保定市区接壤。畿甸:指京师外围,即直隶省(今河北省)一带。畿,京畿,皇城禁地。甸,指郊外。郭外为郊,郊外为甸。利钝:利,锋利,引申为顺利、成功。钝,不锋利,引申为挫折。指做事情可能有的各种情况或结果。入闱:科举时代应考或监考的人进入考场。
儿子如何才能做到孝顺?左宗棠认为孝威在“父履危地、母病在床”的情况下,仍然从容北上会试,是不孝的表现。姑且不论父亲的这个观点是否正确,但是做儿子的应该尽力说服父亲,应该考虑到战火纷飞中的父亲会气郁难平,这样对父亲的身体状况和军事指挥都会有不良影响。